「不正なデータ」 を翻訳すると・・・?

「不正なデータ」 を英語に翻訳すると、どのように翻訳すればよいかご存知でしょうか?

英語の少しわかる人がパッと思いつくのは、invalid data などでしょうか。

その他に、illegal data などという言い方はどうでしょうか?

illegal という単語は、「違法の」 「非合法の」 という言葉です。

そこで、「不正なデータ」 の翻訳として 「illegal data」 は間違い・・・。と、思うかもしれませんが、実はこれ正解です。 「不正なデータ」 は illegal data で OK です。

広い意味でコンピュータ用語と言って良いと思います。

illegal の意味を英和などでひくと、「違法の」 「非合法の」 という意味になると思いますが、”Unacceptable to or not performable by a computer” とか “not permitted in a computer program” という意味もあるのです。

Web/DB プログラミング徹底解説内の関連記事